ved J.Braga
Ringergården 9, 1tv
2400
København NV
 
Tlf.:
+45 2721 5832

e-mail
 

 

José de Almada Negreiros' roman
ET DÆKNAVN
Oversat af Jorge Braga

182 sider
kr. 150,- + porto

Anmeldelser af
José Almada Negreiros'roman
ET DÆKVAVN

Jan Hupfeldt Nielsen,
Litteraturmagasinet STANDART:
NÅR MAN FØDES FOR TREDJE GANG
ER DER ALTID NOGET TILBAGE FRA DE TO FØRSTE

Almada-Negreiros på dansk - velkommen oversættelse af hovedværk fra den portugisiske modernisme.

"...Tilgivet idag, men slem det var han, Almada, da futurismen holdt sit indtog i Portugal. Sammen med digteren Fernando Pessoa dannede han kernen i det avangardistiske tidskrift "Orpheu", og han stod for noget af det mest agressive og radikale i det ene nummer, som "Portugal Futurista" nåede at udkomme med i 1917..."

"Jorge Braga har oversat "Et Dæknavn" til dansk (sammen med "Et Dæknavn" udkom også i Bragas oversættelse Almadas skuespil "Kvinde Ønskes" fra 1958). Oversættelsen virker sine steder noget knirkende, men generelt generer det ikke. Tværtimod forekommer det, at denne knirken klæder romanens finurlige og tænksomme tone meget fint..."

Lars Handesten:
AT KOMME TIL VERDEN
Forlaget Ørby ser dagens lys med udgivelsen af den portugisiske forfatter José de Almada Negreiros' roman "Et dæknavn" fra 1925 og skuespillet "Kvinde ønskes" fra 1928. Det tør nok siges at være et økonomisk kamikaze-projekt at udgive noget så perifert i både geografisk og tidsligt forstand som modernistisk portugisisk litteratur fra tyverne. Men det er glædeligt, at der er nogen der vover pelsen og gør en ellers utilnærmelig del af den europæiske litteratur tilgængelig for danske interesserede.


citerede en anden anmelder hånligt oversættelsen over fire spalter!

 

forsiden
forfatteren
 
 





ALMADA:

"Siden verdens begyndelse og frem til idag har der ikke været flere end to størrelser: den ene hedder menneskeheden og den anden individet.
Den ene er alle mennesker, den anden er den enkelte person.
En gang spurgte man Demokritos hvordan han var kommet til at vide så meget. Han svarede: "Jeg har spurgt alle om alting". Mange hundrede år senere tilstod Goethe, at fratog man ham alt det han havde fra andre ville han selv kun have meget lidt eller intet tilbage.
Hvorved man ser, at hver eneste er resultatet af alle sammen; hvilket absolut ikke betyder, at det ville være tilstrækkeligt for den enkelte at have kendt alle andre for deraf automatisk kunne resultere en Demokritos eller en Goethe! Det vanskelige er netop ikke at nå de Store, men sig selv!
At være sig selv er en kunst der berører alle, og hvor kun få underskriver mesterværket. Hvad i hvertfald er hævet over enhver tvivl er, at den enkelte må være som allesammen, men på en sådan måde, at menneskeheden effektivt skal kunne råde over et godt eksemplar af hver eneste af os."