 |
 |
|
Ringergården 9, 1.tv.
DK 2400 København NV |
|
Tlf.:
|
+45
2721 5832 |
e-mail |
|
|
|
 |
|
Anmeldelse
af
EN HUND DER DRØMMER
JP, den 27. februar 2001 |
|
|
Minder om et ægteskab
Af
Hans Otto Jørgensen
Den portugisiske forfatter Agustina Bessa-Luís'
roman "En hund der drømmer" er i sin konstruktion
en umulighed. Dens ambition er - på tværs af enhver
form for kronologi - at nedkoge en ældre og måske
endda døende mands erindringer til et nu. I hvert
fald mindst tre epoker, som denne mands liv kan
opdeles i, væver sig ind og ud af hinanden som sideordnede
sandheder, således at det som er sandt én epoke
bliver løgn og latin i en anden, og uden at hverken
manden eller læseren nogensinde kommer nærmere en
afgørende sandhed. Tværtimod.
Det korte ægteskab
Manden, Léon Geta, er et nul, en dandy, som ikke
gider og ikke behøver at tage hverken sig selv eller
nogen anden alvorlig. Han har penge som skidt, tilhører
en klike af ligesindede, men af en eller anden grund,
som aldrig bliver helt tydelig - med mindre kvinder
bare har det sådan, at ungkarlelivet er upassende
- sørger hans mødrene ophav for at finde en kone
til ham.
Ægteskabet med Maria Pascoal er for det første -
tror man længe - lidenskabsløst, for det andet kortvarigt,
da hun bare 26 år gammel dør ved en færdselsulykke.
Tiden med kliken i Porto i det nordlige Portugal
og det korte ægteskab samme sted med Maria Pascoal
udgør en epoke, tiden som enkemand i Lissabon en
anden. Og var der nu ikke sket mere i Léon Getas
liv, ville der nok heller ikke have været en tredje
epoke, men da der en dag dukker et genialt romanmanuskript
op i Maria Pascoals gemmer, forandres alting.
Hemmeligt liv
Maria Pascoal har øjensynligt haft også et andet,
hemmeligt liv. Hun har ikke kun været den ellers
så fuldkommen anonyme provinsianer, af hende selv
kaldet en hund, der drømmer. Men igen - uden egentlig
årsag, som om alene tilfældet eller skæbnen spiller
Léon Geta et kort i hånden - påtager han sig ved
en pludselig indskydelse selv at være forfatteren.
Berømmelsen er Leon Getas tredje epoke.
Fra et lidenskabsløst forhold, hvor Maria Pascoal
har spenderet det meste af tiden i sin systue, til
et forhold, hvor hun måske endda har været besat
af erotiske udskejelser, forvandles Léon Getas erindring
om forholdet til selve det ideelle ægteskab. Idet
han overtager hendes værk, i en slags dobbelteksponeret
fiktion, opdager eller opfinder han en kærlighed
og harmoni, der aldrig har eksisteret.
Drifternes ironi
Således er handlingen. Det vil sige: den refererbare
del af den. For Agustina Bessa-Luís har meget mere
at byde på. Hendes slægtskab med den magiske realisme
er iøjnefaldende, selve handlingen er underordnet
og fungerer som en slags alibi for et sandt mylder
af iagttagelser, af småhistorier og filosofiske
digressioner. Hendes pen er både forførende og bister,
hun spidder med ironi kønnene, drifterne og kærlighedens
flygtighed, udreder med stor overbevisning den stadige
divergens mellem den brovtende og selvhøjtidelig
provins og hovedstadens stadig større ligegyldighed
overfor alt menneskeligt, og trækker en linie gennem
hele det moderne Portugals tragiske historie, naturligvis
med Salazar-tiden som omdrejningspunkt.
På dansk udkom for et par år siden af Agustina Bessa-Luís
den fremragende "Abrahams dal", som parafraserede
Gustav Flauberts "Madame Bovary". På samme måde
er der i "En hund der drømmer" en reference til
Homers "Odysseen". Gennemskrivningen af det klassiske
værk går dog mere på en teori om, at "Odysseen"
skulle være forfattet af en siciliansk prinsesse
end på værket selv. Som Léon Geta bedrager både
verden og sig selv ved at påtage sig en kvindes
værk, skulle altså verden være bedraget af Homer.
"Odysseen" bliver ganske vist læst som et helteepos,
men helten er kvindagtig, han ved mere om broderi
og madlavning end om skibe og navigation. Udover
at hun helt sikkert sidder med et glimt i øjet,
idet hun lader læseren forvilde sig ind i Léon Getas
stadig mere svimle forestillinger, har Agustina
Bessa-Luís med forvanskningen måske en ide om at
skabe en androgyn eller tvekønnet litteratur.
Agustina Bessa-Luís er født 1922, hun er medlem
af det portugisiske Akademi og oversat til adskillige
sprog.
Retur
til top |
|
|
|
|
|
|
forsiden
bogen
forfatteren |
|
|