Ringergården 9, 1.tv.
DK 2400 København NV
 
Tlf.:
+45 2721 5832

e-mail
 


MØRKET
/ O ESCURO

en novelle af Manuel António Pina

Oversat af Mone Hvass og Jorge Braga

UDDRAG /EXTRACTO

Jeg er os begge. Eller rettere, vi er begge to os begge - jeg er den tredje. Det er mig, der fortæller om os.

En nat lå en af os (en meget ung kvinde) og sov stille i mørket. Der kom også en og lagde sig i sengen ved siden af mig. Jeg rakte hånden ud i mørket for at føle efter. Min hånd fandt et ansigt. Mine fingerspidser strøg let over et par øjne og min hånd over en fugtig, varm mund, der trak vejret. Et ansigt så glat og blegt (i mørket kunne jeg rent fysisk fornemme blegheden under min hånd), og nogle træk så gennemsigtige og faste, af en blødhed så fløjlsagtig og absolut, at jeg med det samme trak hånden til mig og skrækslagen tørrede den af i puden og tændte lyset.

Jeg fortæller dig det, fordi der havde været et øjeblik lige inden jeg tændte lyset, hvor vi uden at været klar over det, havde stået ansigt til ansigt og nærmest rørt hinanden før vi gik hver vores egen skæbne i møde.




 

I samarbejde med
Den Portugisiske Ambassade
i København

vil
et antal unge efterkommere
af portugisere i Danmark
kunne få foræret
en tosproget udgave af MØRKET

trykt på Silk 200g i A6 format
og begrænset oplag
ved en reception i MØSTINGsHUS
den 21. okt. 2017 kl. 12

.


Ellers koster udgivelsen
kr. 150,-

hos enhver boghandel
og kan desuden bestilles her

Eu sou nós os dois. Ou melhor, nós os dois somos nós os dois, eu sou o terceiro. Sou eu quem esta a falar de nós.

Uma noite, um de nós (uma mulher muito jovem) dormia, deitada em silêncio no escuro.
A meu lado, na mesma cama, alguém se deitou também. Estendi a mão no escuro, tacteando.
A minha mão encontrou um rosto. As polpas dos meus dedos afloraram levemente uns olhos, a palma da minha mão uma boca húmida e quente, respirando. Um rosto tão liso e tão pálido (podia sentir fisicamente a sua palidez sob a minha mão, no escuro), umas feições tão transparentes
e tão materiais, de um veludo tão absoluto e tão macio, que retirei precipitadamente a mão, limpando-a, agoniada, à almofada, acendendo a luz.

Falo-te disto porque, imediatamente antes de ter acendido a luz, houve um instante em que, sem o sabermos, estivemos os dois frente a frente, quase nos tocando, antes de termos de novo partido cada um em direcção ao seu destino.






Ved samme lejlighed udkommer fotobogen ASFALTARBEJDE
af Jorge Braga



 

forsiden

forfatteren
 
 


Mone Hvass in memoriam

Vi læste/lyttede korrektur
på hinandens oversættelser
og var således
gensidige "negre"
eller ghostwriters i årtier
skønt vi ikke altid brød os om
hinandens forfattere.
Det bar vi over med.

Men lige præcis denne novelle af M.A.Pina
skrev vi sammen på dansk,
da den passede os begge godt.

Her sidder Mone med sin smøg
i en haveforening på Amager,
hvortil vi havde taget os
en "cikeltur", som hun sagde.



MØRKET
&
SØRØVERNE

revideret
og samlet


foruden en ny udgave
af

Den lille Rødhætte



med Paula Regos kridttegninger
fra hendes Corner udstilling
på Charlottenborg..

udkommer

ved en reception på
MØSTINGSHUS
d. 21. oktober 2017 kl. 12
.
.

ligesom denne plakat
40x60 cm fra 1917
der kan købes
for
kr. 150,-

"Vinho Verde
til at spærre øjnene op"