|
KVINTESSENSEN,
illustrerede noter
1. Den noble digter
— António Nobre (1867-1900), symbolistisk digter, hvis
berømte sonet ”Só” (Alene) –
Seul, udgivet i Paris af Paul Verlaine – er indgraveret
på en marmorplade i klipperne på Leça-stranden
lige nord for Porto, hvor han efter sigende holdt øje med
både tidevandet og badende englænderinder.
2. Dronningens
halskæde — Marie Antoinettes
halskæde. I forbindelse med Nellikerevolutionen den 25. april
1974 tog mange af det gamle regimes støtter flugten. Værdigenstande
i bankernes varetægt kom da for en dag, skønt deres
oprindelse og videre skæbne forblev uvis. En af disse ting
var Marie Antoinettes halskæde. Rygtet ville vide, at smykket
tilhørte en familie i Porto, men den slags snak tager fantasien
afstand fra af frygt for, hvad det kan føre med sig. Denne
romantiske teori var dog for en tid i omløb og vakte gamle
spøgelser til live, herunder om Dronningen selv, som Morris,
datidens gesandt for De Forenede Stater i Frankrig, kaldte for udsvævende.
Han var en meget mærkelig mand, denne Morris. Hver gang han
havde en galant eskapade i udsigt, noterede han i sin dagbog: ”Vi
får se”. Mere kan man vist ikke forlange af Amor, den
blinde gud.
3. Bossuet
Jacques Bénigne (1627-1704) — fransk prædikant
og forfatter.
4. Mártires
da Liberdade — Frihedens martyrer. Gl.
"red-light district" i Porto, nu fancy gallerigade.
5. Byron
— Lord Byron (1788-1824). Digtets titel er "Drømmen"
og den første linje i næsten alle strofer lyder, "Nu
skifter Ånden i mit Drømmesyn” — (A change
came o'er the spirit of my dream.)
6. Grandola, vila morena
— oprørernes løsen sunget af José Afonso,
udsendt af radiostationen Rádio Clube Português
den 25. april 1974.
7. Jack og bønnestagen
— Little Jack and the bean-stalk, W.S.Fortey, London
8. Klovn
— Stephen Kings, formoder jeg.
9. Loyola
— Sankt Ignatius af Loyola (1491-1556). Født på
slottet Loyola i nærheden af San Sebastian, i Baskerlandet.
Grundlægger af jesuiterordnen, en romerskkatolsk orden der
skulle styrke katolicismen i kampen mod protestantismen efter reformationen,
men hvis væsentligste indsats blev missionsarbejde i så
fjerne egne som Japan og Kina. Uddannet teolog på Collège
Montaigu, Paris Universitet, hvorfor han senere blev kendt som ”Mester
Ignatius”. Sammen med sine nærmeste trosfæller
blev han kortvarigt arresteret af Inkvisitionen i 1554.
10. Det
Femte Rige — Det Åndelige Rige.
Digteren Fernando Pessoa (1888-1935) og pater António Vieira
(1608-1697) omformulerede profeten Daniels spådom om den endelige
og universale efterfølger af det babylonske, det persiske,
det græske og det romerske rige. Ifølge Fernando Pessoa
ville Det Femte Rige (O Quinto Império) udmønte
sig i en kulturel og åndelig magtfaktor.
11. Byen af Guds Navn
— Macau. Siara Debra:
Fru Debra.
12. Belejrings Port
— "Porta do Cerco", på den landtange der forbinder
Macau med hovedlandet
13. Flor do Mar
— Havets Rose
14. Afonso
de Albuquerque — navnkundig portugisisk
søhelt og guvernør i Indien.
15. Algier-aftalen
— indgået i 1974 mellem Portugal og kolonierne Kap Verde
og Guinea-Bissau om deres selvstændighed.
16. Horatio
— “There are more things in heaven and earth, Horatio,
than are dreamt of in your philosophy”. W. Shakespeare: Hamlet
(I, v. 166 - 167)
17. Tosserier i
Indien (Disparates na India) — satirisk
digt af Luís
de Camões (1524-1579) om de portugisiske
myndigheder i Goa. Det vakte guvernørens (Afonso de Albuquerque)
vrede og kostede digteren en forvisning til Macau.
18. Baronet
— en arvelig britisk ridderklasse, der indstiftedes 1611 af
Jakob I af England for enhver, der ville bidrage til Irlands undertvingelse
ved at stille 30 væbnede mænd eller betale en sum på
1095 £.
19. Venceslau de Morais
(1854-1929) — portugisisk digter og flådeofficer, udstationeret
i Moçambique, Timor og Macau, hvor han også underviste
i det lokale gymnasium og omgikkes Camilo Pessanha. Udnævnt
i 1899 til portugisisk konsul i Kobe, Japan, hvor han giftede sig
og konverterede til buddhismen. Kort efter udnævnelsen trak
han sig tilbage til øen Shikoku.
20. Mendes
Pinto — Fernão Mendes Pinto
(1509—1583) berømt portugisisk ostindiensfarer, forfatter
til Peregrinação (Pilgrimsfærd) hvis
fabelagtige beskrivelse af Østens eksotiske univers skaffede
ham øgenavnet "Løgneren", et ordspil på
hans efternavn (Pinto – minto "jeg lyver"). Han
sejler til Orienten i 1537, hvor han kommer til Abessinien [Etiopien],
Arabien, Indien, Malacca, Sumatra, Java, Burma, Siam (det nuværende
Thailand), Tonkin (det nuværende Vietnam), Kina og Japan.
I over 20 år fører han en broget tilværelse som
slavehandler, skibbruden, sørøver, stedlige fyrsters
lejesoldat, slave, handelsmand og ambassadør. Han møder
missionæren Francisco Xavier, som han ledsager på dennes
rejse for at kristne Japan, og tilbage i Indien forærer han
sin formue til de fattige og indgår i jesuiterordenen. Se
også Pilgrimsfærd,
note 93.
MENDES PINTO,
Fernão [PORTUGAL] (1510–1583). Après avoir servi
dans la maison de l’un des fils du roi João II, il
s'embarque en 1537 pour l'Orient. Tour à tour trafiquant,
naufragé, pirate, mercenaire à la solde des gouvernants
locaux, esclave, négociant, ambassadeur, il connaîtra
l'Abyssinie, l'Arabie, l'Inde, Malacca, Sumatra, Java, l'actuelle
Birmanie, le Siam, le Tonkin, la Chine et le Japon. Enrichi, il
rencontre à Malacca François Xavier, l'évangélisateur.
Il l'accompagne dans sa tentative de christianisation du Japon et
songe un temps à finir sa vie dans la Compagnie de Jésus.
De retour au Portugal, en 1558, il écrivit vers la fin de
sa vie le récit de ses aventures. « Sa Pérégrination
annonce à la fois la critique sociale du XVIIIe siècle
et l'exotisme du XIXe. Il s'agit du livre de voyage le plus intéressant
du XVIe siècle portugais, présentant tantôt
des aspects dramatiques, tantôt des épisodes picaresques.
Des récits impressionnants de pillages, de sacrilèges,
de naufrages côtoient d'admirables peintures des mœurs
et des institutions de civilisations étranges, avec des détails
précis d'ordre géographique, ethnologique ou historique.
» Écrit entre 1570 et 1578, publié pour la première
fois à Lisbonne en 1614, l’ouvrage connaît un
immense succès et sera traduit dans les principales langues
européennes.
21. Xavier
— Kristendommen introduceres i 1549 i Japan af jesuitermunken
Francis Xavier.
22. Matteo
Ricci — (Lì Madòu på
kinesisk, 1552-1610) Foregangsmand for og selve prototypen på
den jesuitiske kinamissionær under det sene Ming-dynasti.
En mission hvor man strakte sig meget langt, når det gjaldt
om at tilpasse sig det folk, man havde sat sig for at forkynde for.
Ricci fik stor betydning for udbredelsen af europæisk kultur
og videnskab i Kina, og (indirekte) stor indflydelse for kendskabet
til kinesisk kultur i Europa. Vestlig astronomi, matematik, malerkunst
og kartografi blev anset som nyttige redskaber i arbejdet med at
overbevise hoffet om den vestlige kulturs nytte. I sit oversætterarbejde
indførte han en række vestlige begreber til kinesisk.
Han var den første, der trykte et verdenskort og konstruerede
en globus på de kanter. Ricci og hans medarbejdere nedtonede
forskellen mellem det rådende konfucianske værdisystem
og katolicismen, noget som i ringere grad mødte forståelse
hos den religiøse ledelse i Europa. I modsætning til
mange senere missionærer indså han, at det var vigtigt
at tilrettelægge katolicismen i henhold til kinesisk kultur,
hvis kristendommen skulle kunne slå rod. Hans trosfremstilling,
Tianzhu Shiyi, fik stor betydning
for kristne kinesere.
23. Filipe II — spansk konge der
regerede Portugal under den Iberiske Union (1581-1640) efter den
portugisiske kong
Sebastians fald og forsvinding i Nordafrika
ved slaget mod maurerne i Ksar el- Kebir (1578). Manglen på
en tronfølger efter den jomfrunalske konge førte Portugal
ind i et traumatisk tab af selvstændighed til Castilien, hvis
kong Filip II, var den nærmeste slægtning (gennem Habsburgerne)
og derfor arvede riget. Det ligger til grund for myten om, at Sebastian
en dag dukker op af tågerne en tidlig morgen for at redde
Portugals ære.
24. Revolutionen
i 1640 — Afslutningen på 60
års af "Iberisk Union" og reelt spansk overherredømme
i Portugal efter ovennævnte tronfølgerkrise i 1578-1581.
25. José
Ignácio de Andrade — (1780-1863)
portugisisk flådeofficer, Lissabons borgmester, ostindienfarer,
handelsmand og forfatter. Hans Breve fra Indien og Kina
daterer sig fra 1835 og er utvivlsomt et enormt bidrag til en bedre
forståelse af portugisernes syn på det Fjerne Østen
og på Kina i særdeleshed.
Letters Written from India and China:
...Generally speaking, we construct
an identity in opposition to another.
It can but reflect well on all when praise is attributed to a different
civilization with which historical, cultural and economic relations
have been maintained. Andrade was successful in his endeavors to
recognize the importance of the other as opposed to himself. He
managed this through a frame of reference of the Western world’s
civilizing factors, which he used either to criticize things or
then support his arguments (Adam Smith, Montesquieu, Voltaire, Abbot
Reynal, Hobbes, Fernão Mendes Pinto, Gaspar
da Cruz, Jerónimo Osório, Tomé Pires, among
others). We cannot but remark on the scholarly depth of José
Ignacio de Andrade’s wide range of knowledge, which seems
outstanding even today, as well as the manner in which he used both
his reason and his feelings at the service of the civilization he
visited. ... José Ignacio de Andrade looked at China through
Western eyes and succumbed to the beauty of Eastern knowledge and
sentiments. He acknowledged the superiority of the Chinese in many
of the areas he investigated, thus celebrating the fact that he
was an eyewitness to such a rich civilization and extolling Portugal’s
centuries-old relationship with China in contrast with that of the
British. He allowed himself to be influenced by the lessons the
Imperial civilization had to offer the West. Ignacio de Andrade
responded to the unavoidable confrontation with knowledge, admiration
and the recognition that the Portuguese in Macau depended on their
respect for Chinese civilization… and not on war...
26. Sikkerhedspoliti
— PIDE (Polícia Internacional de Defesa do Estado),
under Salazars diktatur.
27. Pessanha,
som hans berømte homonym, den portugisiske digter Camilo
Pessanha (1867-1926) . Født i Coimbra,
hvor han uddannede sig til jurist på byens ansete universitet.
I 1900 emigrerede han til Macau, hvor han foruden at undervise i
filosofi på byens gymnasium også var beskikket forsvarer
og dommer ved byens domstole. Ud over at skrive digte beskæftigede
han sig indgående med den lokale kultur og samlede på
kinesisk kunst. Døde som følge af langvarigt opiummisbrug
i Macau, hvor han efterlod sig en søn og en konkubine. Hans
symbolistiske poesi — hovedsagelig påvirket af Cesário
Verde, Pierre Balayet og Paul Verlaine — havde stor indflydelse
på de portugisiske modernister, ikke mindst på Fernando
Pessoa.
28. Beauvoir
— Conte de Beauvoir, “Java, Siam, Canton - Voyage Autour
Du Monde”, Plon, 1878.
29. Du Bocage,
Manuel Maria de Barbosa l´Hedois - (1765-1805) portugisisk
senneoklassisk digter af fransk herkomst, hvis berømmelse
snarere
skyldes hans livsførelse
end hans digte.
"Lettres des demoiselles Olinde et Alzire", traduites
par Bernard Martocq (Ed. L'Escampette).
30. Portinho da Arrábida
— naturreservat syd for Lissabon.
31. bei ba zhai
er pinyin transskriptionen af de tre stavelser. Men det er muligt
at de refererer til en ”pipa” – et traditionelt
kinesisk strengeinstrument, som netop ”blomsterpigerne”
ofte spillede på.
32. Sun-Yat-Sen
— egentlig Sun Zhongshan (1866-1925) revolutionær leder
og politiker, ofte omtalt som ”fader til det moderne Kina”.
Sun spillede en stor rolle i at styre Qing-dynastiet i 1911 og i
dannelse af Folkerepublikken Kina. Var medstifter af Koumintang
og folkerepublikkens første præsident. Hans politik
kaldtes ”folkets tre principper”: Nationalisme, demokrati
og velfærd. Afholdt både i Folkerepublikken og i Taiwan.
33. Debras datter,
der var sporløst forsvundet: Emílias, Yiji og Epas
(Josefas) mor.
34. Ferangi
— forvanskning af ”frangue” eller ”frank”,
malayiske betegnels for kristne søfarende og handelsfolk,
som i Kina kaldtes Folangji/ Fu-lang- ji og betyder ”Portugal”
og “fremmed”.
35. Sepoy
- betegnelse for indiske soldater hyret af europæiske magter,
primært briterne til deres hær. Ofte taget fra en anden
del af Indien og fragtet væk, så de ikke følte
nogen tilknytning til de indere, de var iblandt. I den britiske
hær var det betegnelsen for en indisk menig i infanteriet.
36. Orson
Welles — Den
Udødelige Historie (The Immortal Story) -
filmatisering af Karen Blixens novelle om en umådelig rig
købmand, der bestemmer sig for at realisere en vandrehistorie,
som verserer blandt sømænd, og som går ud på,
at en rig, ældre mand hyrer en ung sømand for at gå
i seng med hans kone og skaffe ham en arving. Købmanden vil,
at der skal findes en sømand, som skal kunne fortælle
dette som en sand historie. Jeanne Moreau spiller rollen som den
prostituerede Virginie, en aldrende skønhed med et hårdt,
bittert drag om munden, der skal forestille at være købmandens
hustru. Indspillet i Macau i 1968 for fransk fjernsyn.
37. Géricault,
Théodore — fransk maler (1791 - 1824), banebryder for
Delacroix; boede i øvrigt i England, hvor han især
malede heste, og hvor dette talent blev mere påskønnet.
38. Benyowsky
— The Memoirs and Travels of
Mauritius
Augustus Count de Benyowsky in Siberia, Kamchatka, Japan,
the Liukiu Islands and Formosa (from the translation of his original
manuscript (1741-1771) by William Nicholson, F.R.S., 1790. Edited
by Captain Pasfield Oliver (London, T. Fisher Unwin, 1898).
Russisk
link.
39. Kong
Sebastian — se note 23
40. Valignano
— Alexandre Valignano, jesuiterordenens visitator, Xaviers
efterfølger og Matteo Riccis ven.
41. Markisen
af Pombal (1699-1782) — ministerpræsident
under kong José I, (det oplyste enevælde). Efter Lissabons
jordskælv i 1755 stod Pombal for byens forbilledlige genopbygning
sammen med arkitekten Eugenio Santos. Om ham selv og hans tvetydige
forhold til Jesuitterne: klik venligst på hosstående
billede.
42. Kongedømmerne Napoli
og Sicilien — I anledning af Filips og
Maries brudefærd i Winchester havde Filips far udnævnt
sin søn til konge af Neapel.
43. Bernardim — en vis Bernardim
Ribeiro, portugisisk forfatter, formentlig
jøde, som rejste til Ferrara, hvor vi ved, at han døde.
Hans novelle Menina e Moça (Ung og Uskyldig) fra 1554 er
en af verdenslitteraturens smukkeste beretninger. Rig på metaforer
og kryptiske nøgler er den fremdeles uden sidestykke med
sin bundne varme, sin trøsterige længsel og sin vemodige
smerte ved at leve og elske. Et mesterværk der under læseren
den fornøjelse at gætte, som overgår utopien
om at få det hele at vide. (Agustina Bessa-Luís, in
Politiken 2003)
”Som ganske ung pige blev jeg ført langt bort fra
mit barndomshjem. Hvad der var grunden til at jeg som så ung
skulle føres så langt bort, fik jeg ikke at vide. Heller
ikke nu kan jeg forklare hvorfor, for da kunne det komme til at
lyde, som det allerede dengang var bestemt hvordan det senere skulle
gå.”
44. Eça de Queiroz (1845-1900)
— betragtes som en af de største portugisiske forfattere
i det 19. århundrede. Eça bevægede sig i
retning af århundredskiftets dekadente litteratur, hvor kedsomheden
virker så omsiggribende, at den lejlighedsvis bliver hovedpersonen,
- står det at læse på omslaget af Mone Hvass oversættelse
”Byen og Bjergene”, Husets Forlag, 2003.
45. Metropolen —
Lissabon
46. Peis arkitektur —
Ieoh Ming Pei, kinesisk/amerikansk arkitekt f. l9l7, tegnestue i
New York siden l955. Kendt for Louvres pyramide-indgang (l993) og
Bank of Chinas hovedsæde i Hongkong (l990).
47. Olivença — grænseby
mellem Portugal og Spanien.
48. Palha — António
Filipe Morais Palha, forfatter til Esboço Crítico
da Civilização Chinesa (“Kritisk essay om den
kinesiske civilisation”) som digteren Camilo Pessanhas i 1912
skrev et skrapt forord til.
49. Damiens
henrettelse — I ”Overvågning
og Straf” gengiver Michel
Foucault den grusomme henrettelse af den franske soldat
Damien den 2. marts 1757. Damien havde angiveligt forsøgt
at myrde kongen, og henrettelsen blev også derefter –
partering i levende live med heste til at afrive lemmerne, tænger
til at afskrælle hud, kogende bly til åbne sår
og præsten til den sidste olie ...
50. Bokseropstanden, 1900
— Europæiske magters vedholdende greb om kinesisk territoriumi
1890'erne førte til stærkt fremmedfjendske følelser
i det nordlige Kina. Ansporet af Dowager-kejserinden Tz’u
Hsi dannede en gruppe unge en hemmelig organisation, hvis navn blev
oversat til ”Selskabet af Harmoniske Næver”, de
såkaldte boksere. Udbruddet af voldeligheder fik den britiske
admiral Sir Edward Hobart Seymour til at føre en international
ekspedition til Tientsin, hvor angriberne blev beskudt fra Taku-forterne.
Bokserne i Peking rejste sig straks, dræbte den tyske minister,
baron von Ketteler, og belejrede de udenlandske legationer den 20.
juni. En seks-nationers ekspeditionsstyrke (inkl. det amerikanske
14. infanteriregiment) gik til sidst i land ved Tientsin den 14.
juli, marcherede 130 km mod nordvest og kæmpede sig vej ind
i Peking for at undsætte legationerne. Den 7. september året
efter skabte Bokserprotokollen, underskrevet af 12 nationer, fred
med Kina.
51. Lucide drømme
— er klare drømme, hvor man selv har en vis kontrol
over forløbet.
52. Terrakottahæren
— er en samling af over 8000 lerfigurer af krigere og heste
i naturlig størrelse. Terrakottafigurerne blev begravet i
210 f.Kr. sammen med Kinas første kejser og bliver derfor
også nogle gange kaldt for Qins hær. Terrakottahæren
blev opdaget i marts 1974 af en lokal bonde, der var ved at grave
en brønd nær Xian, i Shaanxi-provinsen.
53. Cao
Xueqin —
(1715-1763) formodet forfatter til Drømmen om den Røde
Pavillon (Honglou Meng) også kaldet ”En stens historie”
(Shi Tou Ji). En mægtig slægts- og kærlighedsroman
fra det 18. århundredes Kina om en af Nankings rigeste og
fornemste familiers storhed og fald. Romanen er skrevet i midten
af Qing-dynastiet og regnes for det ubetingede mesterværk
i kinesisk litteratur. Med to fulde oversættelser af romanen
i slutningen af det 20. århundrede blussede interessen for
Drømmen om Den Røde Pavillon for alvor op, også
i den vestlige verden. En generelt mere litterær tilgang til
romanen fra vestlige forskere har dog ikke gjort uenigheden om romanens
univers mindre, og stadig funderer man over, hvad mesterværket
reelt handler om, og hvem forfatteren egentlig var.
Romanen er en labyrintisk konstruktion, med henvisninger og referencer
til skjulte lag. Sandhed og falskhed, vågen tilstand og drøm,
virkelighed og illusion er dualismer, der konstant møder
læseren, ligesom spejle og dobbeltgængere –
der er ligefrem både en ”sand” og en ”falsk”
hovedperson – bidrager til at indfange læseren
i et labyrintisk spil, hvor man samtidig får den bedst tænkelige
introduktion til klassisk kinesisk kultur og åndsliv. Cao
Xueqins roman (fransk titel: Le
Rêve dans le pavillon rouge, engelsk titel:
Dream of the Red Chamber ) er endnu ikke oversat til dansk. Jeg
har derfor i min oversættelse valgt en udlægning af
titlen, som både tager højde for den kontekst, hvori
den optræder i KVINTESSENSEN (der har sit udgangspunkt i den
franske titel) og Lene Sønderby
Bechs artikel om ”Drømmen”.
     
54. Kowtow – “... Kejseren
knælede tre gange ("gjorde kowtow") for Himlens
Gud og bad ham stige ned til jorden.” “... en handling
som signerer oprettelsen af et seriøst forhold. Dette ritual
indeholder en serie af ni buk for mesteren, tre dybe, tre mellem-dybe
og tre korte buk.” ”... is
the act of deep respect shown by kneeling and bowing so low as to
touch the head to the ground. Despite common conceptions, an Imperial
Courtier only has to kowtow to the Emperor once, not nine times
as often described.”
55. Iluminismen i Oplysningstiden
— slutning af det 17.- begyndelse af det 18. århundrede.
56. Oplysningstiden —
er en periode i Europas historie, som regnes fra 1690 til 1800.
Brugen af ordet oplysning (tysk: Aufklärung) skal være
Kants idé. Perioden forud for oplysningstiden var præget
af tiltagende brydninger: Borgerskabet var under fremvækst,
stillede krav om del i magten og angreb dermed enevælden;
kirken og religionen mistede hastigt troværdighed i takt med,
at naturvidenskaben udvikledes og afslørede andre forklaringer
på naturfænomener end dem, kirken havde stået
for. Oplysningstiden samlede og fokuserede disse allerede eksisterende
tendenser og stillede krav om enevældens afskaffelse, folkestyre,
menneskerettigheder, drastisk reduktion af kirkens magt over samfundslivet,
og endelig byggede den på en tillid til, at der gennem oplysning
- om naturvidenskab og filosofi - kunne skabes et bedre menneske.
57. Kompagniet
- Selskabet, JesuSelskab, Ordenen, Jesuiterordenen
58. Baronessen —
Ana Juliana de Falconiere, gift med baronen af Portoalegre
59. Pei pa chai - en slags geisha.
60. Collegium Romanum — Scuola di
Grammatica, di Umanità e di Dottrina Cristiana.
61. En anden Othello — refererer
til kaptajn Otelo Saraiva de Carvalho, en anden Othello fra Nellikerevolutionen
i 1974.
62. Leo XII – Forbød bibelselskaberne
og reformerede uddannelsessystemet under indflydelse af jesuitterne.
63. Det Loyale Senat (Leal Senado) —
Macaus “parlament” og Rådhus frem til Kinas formelle
overtagelse i 1999.
64. Kragerne — “gralhas”
på portugisisk, kan også betyde “trykfejl”/
“stavefejl”.
65. Letters Written from India and China
se note 24
66. Alexandre de Rhodes (1593-1660) —
provencalsk jøde og portugisisk jesuitermunk. Portugisiske
sømænd gik i land i Danang 1516. 35 år senere
var jesuitermunke i fuld gang med at omvende buddhister. Siden kom
franskmændene til og omvendte hele landsbyer langs kysten,
hvor koncentrationen af katolikker stadig er betragtelig. Som i
Kina var kejseren på mange måder glad for gæsterne.
De bragte ny viden med sig — om lægevidenskab, stjernehimlen
og ofte også om våben. Men mens missionærerne
imponerede kejseren og hans hof med deres ekspertise, "forurenede"
de buddhismen, som allerede havde taget farve af taoisme, animisme
og forfaderdyrkelse i den særlige vietnamesiske variant. Alexandre
de Rhodes opfandt den latinske transskription af vietnamesisk, som
gjorde skriftsproget langt mere tilgængeligt, end da det blev
skrevet med kinesiske skrifttegn. I 1651 udgav han den
første vietnamesisk-latinsk-portugisiske ordbog
med 5.000 stikord, Dictionnarium annamiticum, lustanum et latinum,
der bygger på hans forgængere Gaspar de Amaral og Antonio
de Barbosa. Takket være Rhodes råder vietnameserne over
et “romaniseret” skriftsprog som de kalder for "Quôc
Ngu".
67. Indokina — den
sydlige del af Vietnam under den franske kolonitid, tidligere kendt
som Nam Ky.
68. Batávia — i dag Djakarta.
69. Carbonára (ital.Carbonari =
"kulbrændere") — fællesbetegnelse for
en række hemmelige revolutionære selskaber grundlagt
i begyndelsen af 1800-tallet i Italien, organiseret i små
celler som frimurere, spredt over hele landet. De arbejdede for
et liberalt og samlet Italien.
70. Dengang hun rejste — Efter revolutionen
i 1974 flygtede en del velstående familier til Brasilien.
71. Den
portugisiske nonne —
Mariana Alcoforado.
Kærlighedsbreve der påstås at være skrevet
i 1667 af en portugisisk nonne til en fransk løjtnant, som
frem for at besvare dem - hvis ikke han selv har skrevet dem - angiveligt
oversatte dem i Paris, hvor de cirkulerede i salonerne. Originalerne
har man i hvert fald aldrig fundet, kun adskillige portugisiske
versioner af senere dato, hvoraf én udkom 1934 på Fabritius
& Sønners i Oslo oversat til dansk af Erling Christenssen:
Kjærlighetsbrev fra den portugisiske nonne Søster
Mariana, med orienterende forord av Dr. A. Ferreira d’Almeida.
Et mesterverk fra det XVII årh. ...
"Breve fra en portugisisk nonne" er desuden
udkommet på dansk i 1960 ved Regitze Boeck-Hansen på
Steen Hasselbalchs Forlag, med et fremragende forord af oversætteren
(Hasselbalch 192)
72. Aluá —
forfriskende drik bestående af rismel, frugtskræller
af ananas, knust ingefær, sukker og citronsaft. Også
kaldet Arua.
73. Távora
affære — Som følge af
et attentat mod kong José I, den 3 september 1758 blev adelsslægten
Távora , som ansås at være bagmændene,
summarisk dømt og henrettet efter ordre fra ministerpræsidenten
Markisen af Pombal. Se note 41.
74. Illuminater —
hemmelige broderskaber i 1500- 1600-tallet, af kristelig-sværmisk
art, senere frimurerisk
75. Goethes selvbiografi, – Dichtung
und Wahrheit, kapitlet Der neue Paris: Digtning og virkelighed.
Oversat fra tysk af Thyra Hammer. - Jespersen og Pio, 1962-63
76. Almeida Garret (1799-1854) —
portugisisk romantisk dramaturg og liberal politiker.
77. Den gyldne orkidés forening
— Associação da Orquídea de Ouro.
78. Kejserens i Recife — D. Pedro,(1798-1834)
den første brasilianske konge (1822-1831), en kort overgang
også den 29. konge af Portugal. Abdicerede begge kroner, efter
at have sikret Brasilien selvstændighed (1822) og befriet
Portugal fra broderens enevælde (D. Miguel).
79. Fan Zhongyan (989-1052) — prominent
statsmand og strateg under Song-dynastiet.
80. Pessoa — i ODE
MARÍTIMA, Poesias de Álvaro de Campos. Er udkommet
på dansk i Peter Poulsens oversættelse: Fernando
Pessoa, Stik modsat af hvad som helst, Digte af Álvaro de
Campos, Brøndums Forlag 1998.
81. Krigskunsten
— klassisk kinesisk lærebog i strategi og taktik. Bogen
tilskrives den kinesiske hærfører Sun Tzu og er blevet
til i det nordvestlige Kina omkring år 250 f.v.t. Er en af
de ældste bevarede afhandlinger om krigens videnskab. En håndbog
om samling, styring og udladning af energi, hvor den højeste
krigskunst er at vinde uden kamp og den bedste strategi at overtage
fjendens liv og ejendom ubeskadiget.
82. Forstillelse og vildledning —
”All warfare is based on deception”, ifølge den
engelske oversættelse af Sun Tzus ”Krigskunsten”.
83. Konkubinehæren — ”Although
almost nothing is known of the life of Sun-tzu, his tract, The Art
of War, has been one of the most influential military handbooks
in world history. Legend has it that he served the Wu dynasty after
being challenged by the emperor to make an effective army out of
his concubines. Sun-tzu placed the emperor's two favourites at the
head of two different files of concubines and when they failed to
discipline their charges he cut their heads off despite the protests
of the emperor. After that the concubines drilled effectively. He
became known as Sun the warrior and is reputed never top have lost
a battle.”
84. Drømmen
om den Røde Pavillon – se
Cao Xueqin, note 53.
85. en porthvælving, hvorpå
der ifølge Lene Sønderby Bech står skrevet ”Illusionens
Rige”, flankeret af ordene: ”Sandhed ændrer sig
til fiktion, når fiktionen gøres sand. Det virkelige
bliver en illusion, når illusionen gøres virkelig”.
Citatet har vi omformuleret i henhold til Agustinas tekst.
86. Tripeiro – indfødt
fra Porto.
87. Overgang — overgangsperiode
efter
Macaus overdragelse til Folkerepublikken
i 1999.
88. Kiakhta — en by i Sibirien,
handelscenter mellem Rusland og Kina.
89. Pedra cordial —
”the great cordial stone of Goa” eller ”lapis
de Goa”.
AMARO, Ana Maria. "Introdução da medicina ocidental
em Macau e as receitas de segredo da botica do Colégio de
São Paulo. Macau", ISBN: 972-35-0109-0.
Omhandler et håndskrift dateret 1788 fra jesuiterordnens
bibliotek i Rom hvor flere recepter er transskriberet og annoteret
("Collecção de várias receitas e segredos
particulares das principais boticas da nossa Companhia de Portugal,
da India, de Macao e do Brazil ).
O Colégio de São Paulo de
Goa preparava em sua botica as “pedras cordeares”, ou
“pedras de Goa”, cuja fórmula era de autoria
do químico florentino Gaspar Antônio, trazendo rendimentos
consideráveis para o Colégio por conta de sua exportação
para a Europa e para o Oriente. Começaram a ser falsificadas
e comercializadas por alguns boticários de Goa, levando a
que o Provincial local da Companhia de Jesus reivindicasse o monopólio
de seu preparo ao Colégio em 1691.
90. Dunsinane
— ”... the wood of Birnam, near Dunsinane ...”
W. Shakespeare, Macbeth, 5. akt, 3. scene.
91. De Stridende Staters Tid — den
del af Kinas historie der strækker sig fra år 400 f.v.t.
til 221 f.v.t., da Kina blev samlet til ét kejserdømme.
92. Kvintaler - 1 kvintal = 60 kg.
93. Pilgrimsfærd — Peregrinação,
se også Mendes Pinto, note
20.
Da Fernão Mendes Pinto var kommet tilbage til Portugal i
1558, nedskrev han i de sidste år af sit liv fortællingen
om sine bedrifter. Hans "Pilgrimsfærd" er på
én gang en forløber for det 18. århundredes
samfundskritik og det 19. århundredes eksotisme. Det er det
mest interessante stykke rejselitteratur i 1500-tallets Portugal,
med både drama og picareske episoder. Storladne beretninger
om plyndringer, tempelskændinger, skibbrud side om side med
imponerende beskrivelser af fremmede civilisationers skik og brug
med præcise geografiske, etnologiske og historiske detaljer.
"Pilgrimsfærd", der blev skrevet mellem 1570 og
1578 og offentliggjort for første gang i Lissabon i 1614,
fik en kolossal succes og blev oversat til en række europæiske
sprog.
Pilgrimage shows Pinto as sharply critical of Portuguese colonialism
in the Far East, recording moral and religious objections to what
he perceived to be a hypocritical and greedy enterprise disguised
as a religious mission. This view would later become common, but
was unusual at the time. The vivid tales of his wanderings over
twenty years – he wrote, for example, that he was "thirteen
times made captive and seventeen times sold" – were so
unusual that they were mostly not believed. They gave rise to the
saying "Fernão, Mentes? Minto!", a Portuguese pun
on his name meaning "Fernão, do you lie? Yes, I lie!"
94. Kuai’erne
— spøgelser/ vandrende sjæle/ overnaturlige væsner,
der forårsager vanvid.
95. Den Kinesiske Café –
på kasinoet i Póvoa do Varzim, Nordportugal, ca. 1930.
96. Dronning Mary —
Den nu afdøde dronningemoder i England.
97. Li Zhi — (1527-1602) prominent
og uortodoks Ming-intellektuel. Arresteret
for at sprede ”farlige ideer”, begik selvmord i fangeskab.
Som forfatter indgyder han for første gang beretninger og
dramaer karakter af litteratur, som hidtil var forbeholdt poesi
og essays. (Oversat til engelsk af Arthur Waley).
98. Minho — Portugals
nordvestlige provins.
99. Vila do Conde — kystby, 30 kilometer
nord for Porto, ved Póvoa do Varzim.
100 . Direktoriet ("Le Directoire")
var Frankrigs styreform 1795-99, dvs. reelt mellem Robespierre og
Napoleon. Direktoriets forudsætning var Robespierres fald
juli 1794, som bragte de moderate kræfter i revolutionen til
magten. Der gennemførtes en afvikling af terrorregimet, men
samtidig også en indskrænkning i de formelle demokratiske
rettigheder.
101. Lovecraft
— H.P. Lovecrafts roman
Tilfældet Charles Dexter Ward , Schønberg
http://www.sleazehound.dk/reolen/anmeldelser/the_case_of_charles_dexter_ward.php
102. Benyowsky —
se note 38.
103. Verdens
f ørste seismograf —
u dviklet i år 132 af
Zhang Heng. Den var to meter i diameter og lignede et bronzekar.
Otte dragehoveder var fordelt rundt om den øvre del, og under
hvert af dem sad en bronzetudse. Hvis karret blev udsat for rystelserne
fra et jordskælv, selv ganske svagt, trillede en kugle fra
en af dragerne ned i gabet på en tudse. Takket være
en mekanisme inde i karret trillede kuglen i den retning, rystelserne
kom fra. Denne ”jordskælvsvejrhane” viste sin
nytte ved et jordskælv i året 138.
104. Francisco Mascarenhas —
Indiens vicekonge fra 1581 til 1584.
105. Da Portugal herefter annekteres af den castilianske
krone (1582-1640) — se 23 og 39 om kong Sebastians
fald.
106. Astrolabium —
middelalderligt astronomisk instrument til bestemmelse
af himmellegemernes højde over horisonten og efterfølgende
bestemmelse af klokkeslæt efter stjernetid.
107. Tomas Aquino — (1225-1274)
italiensk filosof og teolog, regnes for den romerskkatolske kirkes
største dogmatiker.
108. Yang Zhus gamle maksime — tilskrives
Pombal i forbindelse med jordskælvet i Lissabon, 1755. Yang
Zhu var sofist og levede fra 370 til 319 f.v.t., i de Stridende
Staters periode. Selv samme Pombal forfulgte jesuitterne (Tavora-affæren)
og udviste dem fra Portugal.
109. Samfundspagtens grundsten —
J.J. Rouseau, “Du Contrat Social ou Principes du Droit Politique”,
1792.
110. Mendes Pinto – se noter 20
og 93
111. Almeida Garret — se note 76.
112. Han Fei Zi —
(ca. 230 f.v.t.) Samfundsfilosof. Grundlægger legalismen (retsskolen).
Han Fei-tzu had studied under the Confucian scholar Hsun-tzu and
became the major theorist of the Legalist school. Confucian scholars
vigorously denounced his teachings in all subsequent generations;
yet his harsh pragmatism, often compared to that of Machiavelli
and Kautilya, more accurately explains the actions of many rulers
than does the idealistic Confucian model.
114. Om Macau og Hong Kong - artikel
af Dines Bjørner
tilbage til
KVINTESSENSEN
tilbage til
forfatteren
"Uden Tvivl kræver denne Henvisningstavle ligesom Bogen
i det hele megen Overbærenhed i Dommen om, hvorvidt her altid
er truffet den rette Afgørelse mellem det, der skulde, og
det, der ikke skulde tages med. At den hele Skildring dog har kostet
nogen Umage, vil de sagkyndige forstaa, bedst de, som middelbart
og umiddelbart har ydet Hjælp derved. Dem alle bringes herved
en hjertelig Tak".
Udgiveren
Tilbage til forside:
|
|