Ringergaarden 9, 1 tv
DK 2400 København NV


Mobil: +45 2721 5832
Mail:
Forlaget Ørbyy


senest opdateret 20.03.15






















































































NATTEVAGTENs illustrerede noter

1. Delly – pseudonym for det franske søskendepar Jeanne Marie og Henri Frédéric de la Rosière som mellem 1903 og 1943 udgav over 100 knaldromaner.
After the death of their parents, Frederic was completely invalid, immobilized on a wheelchair. Marie dedicated herself to his care and Frederic intensified his collaboration with his sister like he had made from the beginning of her career, participating actively in the writing. They exchanged ideas and wrote in turn. Their manuscripts always written on a Moleskin show alternating calligraphy.

2. Menneske i ulveskikkelse – folketro og overtro:
a) Når en mor får syv piger i rap, skal den sidste blive gudmor for den første, ellers bliver den syvende forhekset.
b) Når et forældrepar har fået syv drenge eller piger i rap, skal den syvende hedde hhv. Adam eller Eva, ellers bliver de forheksede.
c) Folk, som af en eller anden grund er forhekset, forvandler sig på visse natlige tidspunkter til dyr, som driver hvileløst rundt over bakke og dal.
d) Den syvende dreng eller den syvende pige hos et forældrepar bliver varulv, troldmand eller heks.

3. Kejser Tiberius Claudius (10–54) var gift første gang med Plautia, derpå med Aelia, tredje gang med Messalina og fjerde gang med sin niece Agrippina.
Navnlig hans to sidste hustruer var berygtede.



4./ 17. Nattevagtens oprindelige titel var Kaptajn Frans Banning Cocqs og løjtnant Willem van Ruytenburghs milits, men da billedet i 1808 var blevet så mørkt, at det lignede en nattescene, anvendtes titlen Nattevagten.
Efter flytningen til det nye rådhus ved de Dam i 1715 blev lærredet beskåret til 363x437 cm (mest venstresiden, svarende til den hvide indramning på raderingen) for at det skulle passe ind mellem to vinduer.
I 1976 blev Nattevagten restaureret efter et hærværk med en kniv.


5. Galateia – i antik mytologi og poesi en yndig havnymfe, som kyklopen Polyfemos var ulykkeligt forelsket i. Den latinske form Galathea er ofte anvendt som skibsnavn.

6. Nellikerevolutionen – også kaldt Aprilrevolutionen, fandt sted i Portugal den 25. april 1974.

7. Vicomte de Barras – alias Paul François Jean Nicolas, (1755–1829). Leder af Direktoriet og i den egenskab Frankrigs regeringschef fra 1795 til 1799.


Barras being entertained by the naked dancing of two wives of prominent men, Joséphine Bonaparte and Thérésa Tallien.


8.
Voltaire - François-Marie Arouet, bedst kendt under sit pseudonym Voltaire - (1694-1778), fransk forfatter, dramatiker og samfundskritiker.
Voltaire var en af oplysningstidens store filosoffer og stor forkæmper for ytringsfrihed og menneskerettigheder.

9. Murillo – Bartolomé Esteban Murillo, spansk maler 1618–1682. Grundlagde i 1660 kunstakademiet i Sevilla.


10. Diana Durbin, populær personlighed og sanger fra Hollywood i 30’rne.

11.
Que sera sera. What will be will be. Sunget af Doris Day i Hitchcocks ”The Man Who Knew Too Much” fra 1956.



12. Georg Simmel (1858-1918) – Rembrandt, an essay in the philosophy of art, translated and edited by Alan Scott and Helmut Staubmann, Routledge 2005.

13.
Leczinska – 1700-tals-dronning (gift med Louis XV) som opfandt moden med stativerne under skørterne for at simulere brede hofter. Krinolinekjoler.

14. Blaise Pascal (1622-62) – L’homme n’est qu’un roseau, le plus faible de la nature, mais c’est un roseau pensant. ”Mennesket er blot et siv, det svageste i naturen, men et tænkende siv.”

15.Berthe Morisot (1841–95) fransk impressionistmaler (herunder - tv! -malet af Manet)


16. Carabosse-feen – kongens datter og Auroras halvsøster. Den onde fe i balleten Tornerose.

17. Nattevagten - se note 4, og/eller Rembrandt

18. Thi Herren lader ikke den ustraffet, der misbruger hans navn

19.
François Clouet (1510–72) – fransk renæssance-miniaturist.



20. Portos belejring 1832–33, hvor den liberale hær anført af Pedro V modstod og besejrede Miguel I, hans bror. Kongehuset var flygtet til Brasilien under Napoleons invasioner af Portugal i 1807–10, og da hoffet vendte tilbage til Lissabon, forblev sønnen Pedro i Brasilien, hvor han som landets første konge (kejser!) banede vejen til Brasiliens selvstændighed i 1822. Ti år senere skulle han så lande sine liberale tropper nord for Porto, som han forsvarede mod sin bror Miguel, der ville genindføre enevældet i Portugal.

21. Pascal igen ... Omskrivning af Pascals ”tænkende siv”...

22. Biotit knolde ... (Pedra Parideira) – childbearing stones. A granite outcrop which appears to give birth to small stones – incrusted nodules surrounded by a layer of biotite jump off ... Very rare geological phenomenon at Serra da Freita, Portugal.



23. Den franske revolution – Den 6. oktober 1793 afskaffede den franske Convention den kristne kalender og hermed søndage.

24. Hos Damer er det en saadan Følelse, der tillader dem at tage deres Kuske i Sengen, men forbyder dem at tage deres Kammerpige til Bordet.

25. Joseph Conrad (1857-1929) – alias Józef Teodor Konrad Korzeniowski.
Mørkets Hjerte er en psykologisk roman, fyldt med symbolik, hvor handlingen, udover at være en rejse på det ydre plan, også er en rejse ind i fortællerens, og måske læserens, eget indre. Desuden er det en forfaldsroman, hvor civilisationskritikken hænger som en stor mørk sky over europæiske værdier som etik og selvbeherskelse.

26. Makkabæerne – betegnelse for det folk som befriede jøderne fra de seleukidiske herskere i Palestina 100 år fvt.

27. Goyas hund - Perro semihundido en la arena. Francisco Goya (1746-1828)


32. Muranoglas – veneziansk glas fra øen Murano, nordvest for Venedig.


33./56/57. Margareta af Savoy – alias Hertuginden af Mantua, regerede Portugal på vegne af Filipe III fra 1635 til 1640.

28. Augiasstald – et sted, hvor der er virkelig rod og kaos – en sand svinesti. Udtrykket stammer fra det græske sagn om kong Augias, som ikke havde muget ud i sin stald i 30 år.

29. „Gudinden med brysterne“ på Malta, 4. årtusindet fvt. En frugtbarhedsymbol, tror man, det er.


30.
Illha – ø – Betegnelse for en række små huse på begge sider af en gyde, der gemmer sig bag ved et enkelt husnummer på en gade i Porto.

31.
Patras – Grækenlands tredjestørste by i den nordlige del af Peloponnes.

34. Napoleonskrigene. De franske invasioner af Portugal 1807–10, General Junot ledede den første invasion.
Se note 20.

35.
Jean Baptiste Pillement (1728–1808) – fransk tegner og maler, meget produktiv og populær i Portugal og Spanien, som han ofte besøgte.


36. Avenida do Brasil – Kystvejen mellem Douroflodens udmunding (Foz do Douro) og havnebyen Matosinhos.


37. Henrik Søfareren (1394–1460) – portugisisk kongesøn som stod bag en række opdagelsesrejser langs Afrikas vestkyst. Henrik deltog dog aldrig selv i disse rejser, men grundlagde Navigationsskolen i Sagres og var medvirkende til, at Portugal kunne etablere sit oversøiske imperium. Hans bror D. Fernando blev undervejs taget til fange i Ceuta, i Nordafrika.





38.
Lord Byron (1782–1824): ”j’ai reçu toutes vos lettres – je crois –, comme d’habitude pleines de chagrins, de maux, et de mystères ; mais ma compassion reste indécise, car – car – je ne puis vraiment discerner si vous souffrez d’un cœur brisé ou d’un mal d’oreille ...”
Leslie A. Marchand,
Dictionaire de Lord Byron
(Anthology of Memorable Passages).

39. Tancred af Taranto eller Tancrede de Hauteville (1072–1112) – en af lederne af det første korstog.

40. „pris au vif“/„pris sur le vif“ (caught in motion).


41. Immanuel Kant (1724–1804) – Leçons sur la théorie philosophique de la religion. Kant er formentlig mest berømt for to ting, henholdsvis det såkaldte “kategoriske imperativ”, der er et forsøg på at opstille en almengyldig etisk regel på baggrund af fornuften, samt hans opdeling af verden i “tingen for os” og “tingen for sig selv”.

42. Un grand entendement entraîne une grande indécisionBeaumarchais.
43. Discret délire de magnificenceBeaumarchais.


44. Elle est retrouvée. Quoi ? – L’Éternité. C’est la mer allée avec le soleilRimbaud.

45. Vale de Mouros (Maurernes dal) – Dengang jøderne blev uddrevet fra Portugal i 1496, udgjorde de en betydelig del af håndværkerfagene, navnlig blandt skræddere, guldsmede, smede og skomagere.

46. Cozido – Kødsuppe/Kogt kødret med kogte grøntsager.



47.
La finalité des effets présuppose une entente sur leur causeBeaumarchais.

48. Beaumarchais (1732–99): „ah! (la politique) est l’art de créer des faits; de dominer, en se jouant, les événements et les hommes; l’intérêt est son but; l’intrigue son moyen: toujours sobre de vérités, ses vastes et riches conceptions sont un prisme qui éblouit.“ La Mère coupable.

49. L’intérêt est le but de la politique, l’intrigue étant son arme Beaumarchais.

50. Gallerkrigen – Cæsars Kommentarer over den galliske krig

51. Aljubarrota – berømt slag mellem Portugal og Spanien (Castilien) i 1385. I dag hedder stedet Batalha, hvor en af Portugals fornemmeste katedraler i gotisk og tidligere renæssancestil (Manuelino) ligger, 70 km nord for Lissabon. Katedralen, som også kaldes Batalha-klostret (Mosteiro da Batalha) tog det næsten to århundreder at bygge (1386–1517).

52. Samuel Johnson (1709–84) – engelsk kritiker, digter og forfatter.

52a. Quentin Matsys (1465–1530). Belgisk renæssancemaler.

53. Thukydid (460–400 fvt.) – Græsk historiker, hvis hovedværk omhandler den peloponnesiske krig mellem Athen og Sparta.

54. Plutarch (46–127) – græsk forfatter, hvis hovedværk er en samling af sammenlignende biografier over store historiske mænd. Parvis skildrer han græske og romerske statsmænd under en filosofisk (ikke historisk) synsvinkel: F.eks. Alexander den Store over for Julius Cæsar eller Demosthenes over for Cicero.

55. Boyard – en russisk adelsmand der rangerede lige under prinserne i tsarens tid.

56. Hertuginden af Mantua, alias Margareta af Savoy, se note 33

57/56/33. 1. december 1640afslutning på 60 års spansk overherredømme i Portugal, efter den såkaldte Iberiske Union (Filipe II til Filipe IV) forårsaget af kong Sebastians fald og forsvinding ved et slag mod maurerne i 1578. Manglen på en tronfølger efter den barnløse konge førte Portugal ud i et traumatisk tab af selvstændighed til Castilien, hvis kong Filipe II var den nærmeste slægtning (gennem Habsburgerne) og derfor arvede riget

58. Francisco de Quevedo, 1580–1645 – spansk adelsmand, renæssancepolitiker og forfatter.

59.Kejse
rinden Popée i Pompei fyldte sit badekar med æselmælk.

60. Gregorio Marañon, (1887–1960) “El Conde–Duque de Olivares (La Pasión de Mandar)”, 1936.



61. Goya - La Maja Desnuda




62. Rembrandt - Doktor Tulps



63. Georg Simmel: A observer la physionomie du portrait de Rembrandt, nous sentons nettement qu’un courant de vie, en unissant le destin au destin, engendre l’image présente.

64. Skyllesærk: den særk kvinden brugte, mens hun havde det månedlige. I nogle kulturer var bindet kendt som et blodbind, mens det i andre blev omtalt som et kvindebind, en menstruationsklud, månebind eller måneklæde.

65.
Beaumarchais: L’homme est malheureux, tant qu’il ne troque pas les lois régissant sa vie publique et privée pour la vertu créatrice de la destruction.


66. ABLs tilstand allerede dengang hun skrev Nattevagten. Den mystiske sygdom som jeg refererer til i forordet til Kvintessensen, og som bare har forværret sig siden.

67. Kong Darius I regerede Persien, 6. og 5. århundrede fvt.


68. Vesper – bøn i den katolske kirke ved solnedgang, (Trindades – Angelus Domini nuntiavit Mariæ) svarende til det daglige aftenoffer hos jøderne.

69. Journey to the beginning of the world – film af Manoel de Oliveira. ”Nej, det er ikke verdens ende; vi er ved at vende tilbage til verdens begyndelse ...” siger den døende Marcello Mastroianni om ”sin” affolkede hjemstavn i Nordportugal, som den hjemvendte filminstruktør, han spiller.



Tilbage til forside:


 

Oversætterens noter til NATTEVAGTEN:





Nattevagten indledes ligesom Almodovars film ”Volver” med et kirkegårdsbesøg, hvor der også er rigelig at holde styr på af både falmende og stedsegrønne erindringer i et forrygende blæsevejr.
For at undgå ubekendte, fremmede størrelser fra første færd undlod oversætteren forsætligt den korrekte oversættelse af Finados, som er Allesjælsdag, den dag i november, hvor man i Portugal aflægger sine forfædre et besøg på kirkegården, dagen efter Allehelgensdag.
Allesjælsdagen siger nemlig ikke en dansker så meget, hvorimod Allehelgensdagen forbinder man dog med den første søndag i november.


"Uden Tvivl kræver denne Henvisningstavle ligesom Bogen i det hele megen Overbærenhed i Dommen om, hvorvidt her altid er truffet den rette Afgørelse mellem det, der skulde, og det, der ikke skulde tages med. At den hele Skildring dog har kostet nogen Umage, vil de sagkyndige forstaa, bedst de, som middelbart og umiddelbart har ydet Hjælp derved. Dem alle bringes herved en hjertelig Tak".

Udgiveren



Tilbage til bogen
DR/P2 - Berlingers anmeldelse
Kultunaut anmeldelse
Weekendavisens anmeldelse
Til forfatteren


NATTEVAGTENs DOURO




Et udvalg af billeder fra Douroområdet,
hvor NATTEVAGTEN udspiller sig.